Translating against the grain.Read More How iz millit spelt?
וְאַתָּ֤ה בֶן־אָדָם֙ קַח־לְךָ֣ לְבֵנָ֔ה וְנָתַתָּ֥ה אוֹתָ֖הּ לְפָנֶ֑יךָ וְחַקּוֹתָ֥ עָלֶ֛יהָ עִ֖יר אֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃ And you, O mortal, take a brick and put it in front of you, and incise on it a city, Jerusalem. (Ezekiel 4:1, translation from Sefaria) The Hebrew for “brick” is לבנה. That’s how I would have translated it, and that’s how it’s used […]Read More Tile? Shazam!
Ezekiel’s vision through the lense of Rashi.Read More Spread the Word!
An out-of-the-box look at an old puzzle.Read More Splendid, Rashi! Simply Splendid!
You may have a bone to pick with Rashi after reading this.Read More BONE-jour, Rashi!
The surprising origin of the phrase “set a standard.”Read More A Forque in the Road
Midrash Eleh Ezkerah is a dramatized narrative describing (with poetic license) the tragic executions of ten of Israel’s greatest sages at the hands of the Romans. The story depicts these ten as having lived contemporaneously and having been executed more or less in the same time and place, though this was not actually the case. […]Read More Elijah the Prophet according to Midrash Eleh Ezkerah